The Alphabets of Latin America, a collection of poems penned by Indian poet-diplomat Abhay K, has been translated into Italian by Angela D'Ambra and published by Rome-based publisher Edizioni Efesto.
From reproductive rights to climate change to Big Tech, The Independent is on the ground when the story is developing. Whether it's investigating the financials of Elon Musk's pro-Trump PAC or ...
Does an Italian poet need translating even when he writes in English? Two of the poems in Disaffections make you wonder. Pavese addressed them to Constance Dowling, the American actress with whom he ...
“Poetry”, said Robert Frost, “is what gets lost in translation.” This pearl of wisdom is so often quoted, so widely accepted, so profound-sounding, that it is almost certainly untrue. In fact I’d ...
Oliver Friggieri: Storia della Letteratura Maltese: la poesia dalle origini al primo Novecento, Malta University Press, 391pp. This is not a new work but a facsimile reprint of the book originally ...
Shelly's famous statement about ‘the vanity of translation' notwithstanding, the art of translating poetry from one language into another continues to flourish, and translation as an academic ...
The 108 poems paint a poetic portrait of Latin America, its various places, monuments, personalities, flora and fauna, festivals, cuisine, landscapes and mythologies arranged in alphabetical order ...
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results